TALLERES 2016


TALLERES 2016

Información en  ingles y español


  • Sábado 10 a 12 h T1: Amel Tafsout "DANZA ANDALUSÍ CORTESANA CON PAÑUELOS"
  • Sábado 12 a 14 h T2: Lucia Zahara "KALBELYA, LOS GITANOS ENCANTADORES DE SERPIENTES"
  • Domingo 10 a 12 h T3: Amel Tafsout "NAILI, DANZA DE LAS OULED NAIL"
  • Domingo 12 a 14 h T4: Lucia Zahara "TUNECINA BERBER, BUONAWARA"

T1. ANDALUSIAN COURT DANCE WITH SCARVES: 


Andalusian city dances in the Maghreb (North Africa) originate from Arab-Andalusian traditions of well respected families in ancient cities, Such as Fes, Rabat, Meknes, Tetouan, Tlemcen, Constantine, Algiers, Tunis, Sousse...also have a Turkish element especially in Tunisia and Algeria. Women only at various festivities perform them. During the workshop Amel Tafsout will focus on the  techniques of dancing with scarves and how to keep the rhythm while improvising. (Please bring two scarves for the workshops). 

DANZA ANDALUSÍ CORTESANA  CON PAÑUELOS: 

Los bailes andalusies de las ciudades  del Magreb (norte de África) proceden de tradiciones árabes-andalusís de familias muy respetados en las ciudades antiguas, como Fez, Rabat, Meknes, Tetuán, Tlemcen, Constantina, Argelia, Túnez, Sousse ... también tienen  elementos un turcos especialmente en Túnez y Argelia. Sólo las mujeres las bailan  en  varias festividades. Durante el taller Amel Tafsout se centrará en las diversas técnicas de baile con pañuelos y cómo mantener el ritmo mientras se improvisa. ( por favor traer dos bufandas para los talleres).



T2.KALBELYA:  

Rajasthani tribal gypsy cast of snake charmers.   
KALBELYA: Es la danza de las mujeres de la casta Kalbelya nómadas del desierto de Thar (en el Norte de la India), magos y encantadores de serpientes. También conocidos como Sapera, mientras tocan los músicos, la bailarina imita la serpiente cobra con su gran elasticidad

T3. NAYLI DANCE OF THE OULED NAYL:

 Algerian dancers of the Ouled Nayl tribe fascinated and inspired the West for more than a century. They became worldwide known through many Western accounts written by writers such as Andre Gide, Maupassant, etc., paintings, such as Clarins, Fromentin, Dinet and a huge number of Colonial postcards. Since 50 years their dance tradition disappeared. The West could not recognise that there was a difference between prostitution as a profession and an Algerian tradition, which gave to the young girls of the Ouled Nayl a temporary freedom. The Nayli tradition consisted of learning the dance as a child from the mother, the girl will leave her home village at the onset of puberty, makingher way to other oases in order to start a new life while travelling and performing, getting paid with jewellery and living a life of a courtesan. When she earned enough, she would return to her home oasis, look for a husband, marry and end her professional career after which she hands down her dancing skills to her own daughter. Amel TAFSOUT has done a lot of research about these famous dancers and had published an article about their dance, which is grounded, religious and powerful. “The dancer does not walk she slides along.”

NAILI, DANZA DE LAS OULED NAIL:  

Las bailarinas argelinas de la tribu Ouled Nayl han fascinado e inspirado a Occidente durante  más de un siglo. Fueron muy conocidas en todo el mundo a través de  cuentos escritos por André Gide o Maupassant, pinturas dClarins, Fromentin, Dinet y un gran número de tarjetas postales coloniales. 
La tradición de esta danza desapareció hace unos 50 años.
Occidente no reconoció la diferencia entre la prostitución como una profesión y la tradición argelina, que daba a las chicas jóvenes Ouled Nayl una libertad temporal. 
La tradición Nayli consistía en el aprendizaje de la danza de las niñas de su madre, la niña dejaba su pueblo natal en el inicio de la pubertad, haciendo su camino a otros oasis con el fin de iniciar una nueva vida durante el viaje  siendopagadas pagadas con joyas y viviendo la vida de una cortesana. Cuando ella ganaba lo suficiente,  volvía a su casa, buscaba un marido,  se  casaba y ponía fin a su carrera profesional, transmitiendo el baile a su propia hija. 
Amel TAFSOUT ha hecho un gran trabajo de investigación sobre estas famosas bailarinas  y ha publicado un artículo acerca de su danza,  conectada a la tierra, religiosa y poderosa. "La bailarina no camina, se desliza"


T4.TUNISIAN BERBER, BUONAWARA (the one who has the flower)
A Tunisian Berber dance, tradionally danced at weddings, with scarfs to invite the quests to the party, with lots of hip twisting and foot work. Dancers wear a Melia, a long garment held together with khlal (2 fibulas the ancester of the safety pin) and khulkhal (big ancle braclets). (Bring 4 scarfs)

TUNECINA BERBER, BUONAWARA: 

Una danza tunecina berber , tradicionalmente bailada en bodas, con pañuelos para invitar a los asistentes a la fiesta, con muchos twist de cadera  y trabajo de pies.
Las bailainas llevan  una Melia, una prenda larga abrochada por
ekhlal (2 fibulas ancestro del  imperdible) y el khulkhal ( grandes tobilleras). Trae4  pañuelos



PRECIOS:

1 taller 30€
2 talleres 55€
3 talleres 80€
4 talleres 105€


Certificado acreditativo de los cursos: 3€


Si reservas tus talleres antes del 10 de marzo gran descuento..... los 4 talleres sólo 90€!!

Pregunta por precios para grupos


LUGAR de los talleresEscuela La Petite. Urb. Alcázar del Genil C/ Abu Said, 3 18006 Granada. Cerca Jardín de la Reina y Palacio de Congresos(autouses y LAC al centro)


CÓMO RESERVAR: escribe un email ayda758@hotmail.com  o llama a 696046358 y te indicaremos el número de cuenta de la asociación. Gracias